==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུའི་ཞལ་གདམས་སྙིང་གཏམ་ལེའུ་བཅུ་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གུ་རུའི་ཞལ་གདམས་སྙིང་གཏམ་ལེའུ་བཅུ་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གུ་རུའི་ཞལ་གདམས་སྙིང་གཏམ་ལེའུ་བཅུ་པ་བཞུགས༔
ན་མོ་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ འགྲོ་རྣམས་དགའ་བ་དང་ནི་གུས་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་པའི་སྙིང་གཏམ་རྣམ་པ་བཅུ་འགོད་བྱ༔ རྒྱལ་ཚབ་གཏེར་སྟོན་རིག་པ་འཛིན་ཀུན་གྱིས༔ སྦས་པའི་ཕ་ནོར་བུའི་བཞིན་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ སྙིགས་མ་དམུ་རྒོད་སེམས་ཅན་འདུལ་དཀའ་བས༔ ཐབས་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པས་མཁས་སུ་སྐྱོངས༔ བདུད་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཇེ་ཆེར་ཟབ་འོང་བས༔ བློ་གྲོས་བརྟན་པས་རིམ་བཞིན་རང་ཚུགས་ཟུངས༔ མི་མིན་ལྷ་འདྲེའི་སོ་མ་རྒོད་པའི་ཕྱིར༔ སྨྲ་བ་མ་མང་ཁ་སྡོམས་ཆང་མ་ཐུངས༔ ལྷ་དང་བདུད་གཉིས་སྟོབས་འདྲེན་བར་ཆད་བྱེད༔ མདུན་ནས་དད་པའི་གསོལ་
འདེབས་ལྷང་ལྷང་འདེབས༔ རྒྱབ་ནས་མི་དད་སྐུར་བ་དིར་དིར་སྒྲོག༔ དེ་ཚེ་དགའ་སྡུག་མ་སྐྱེས་རང་ཚུགས་ཟུངས༔ རྟེན་འབྲེལ་ལས་ཀྱི་དོན་དང་མི་ལྡན་པའི༔ དོན་མེད་བྱ་བ་མ་མང་བརྟན་པོར་སྡོད༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་རྣམས་ཕུང་བྱེད་འཁོར་ཡིན་པས༔ གཞན་དང་གྲོས་ཁ་མ་བསྟུན་རང་བློས་གྱིས༔ སྤྱོད་ལམ་ཞི་ན་ཀུན་གྱིས་བརྙས་ནས་འོང༔ དྲག་པོ་བྱས་པས་མི་མཐུན་མི་དགའ་མང༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་སྤྱོད་ལམ་སྐྱོང་ཤེས་གྱིས༔ ང་ཡི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་བཀའ་རྒྱས་བཏབ༔ ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་གདམས་པའི་དོན༔ ཕལ་པ་གཞན་ལ་དབང་མིན་ལུང་བཞིན་སྒྲུབས༔ ང་ཡི་ཞལ་གདམས་ལུང་ལས་བྱུང་བ་བཞིན༔ ངེས་པར་བསྒྲུབས་ན་དོན་གཉིས་
ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང༔ འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་ཆོས་ཀྱི་གོ་མི་ཆོད༔ སྒྲུབ་ལ་ཡུན་ཚུགས་གཡེང་བའི་འགྲོས་མ་མང༔ ཕྱོགས་འཛིན་མ་བྱེད་ཀུན་ལ་ངོ་མཉམ་གྱིས༔ དད་མེད་པ་ལ་གསང་བའི་ཆོས་མ་སྟོན༔ མི་ཤེས་པ་ལ་སྙིང་གཏམ་གྲོས་མ་བསྟུན༔ རང་ཁར་མི་ཉན་བསླབ་བྱ་ལུང་མ་བསྟན༔ མི་དྲི་བ་ལ་ཚིག་དང་བློ་མ་སྟོན༔ རིགས་རྒྱུད་མ་གཏོགས་བདུད་རིགས་གྲོགས་མ་བསྟེན༔ ཁ་འཇམ་ཞེ་ནག་ཡ་བྲལ་འཁོར་མ་སྐོར༔ སྡིག་ཅན་ནོར་སྤོངས་གྲིབ་ཅན་ཟས་མ་ཟ༔ ཁྲེལ་མེད་གཡོ་སྒྱུས་མགོ་སྐོར་རྫུན་མ་བཤད༔ ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་བག་ཡོད་ཆོག་ཤེས་གྱིས༔ ཉེ་དུ་ལ་སོགས་འཚོ་སྐྱོང་ཕྱོགས་མ་འཛིན༔ ཕྱི་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ནང་ལྟར་ཞི་སེམས་དུལ༔ གསང་བ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ ཁྱད་པར་གཏེར་གྱི་རྒྱ་ཁྲོལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ ཁ་བྱང་བཞིན་དུ་དགོས་པའི་སྟ་གོ

【汉语翻译】
莲师心语教言第十章。 丹尼永仲林巴著。
莲师心语教言第十章。 丹尼永仲林巴著。
莲师心语教言第十章。
顶礼上师根本三宝。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འདུད，梵文天城体：नमो गुरु मूल त्रय，梵文罗马拟音：Namo guru mūla traya，汉语字面意思：顶礼上师根本三） 我，持明莲花生，为了利益众生欢喜和恭敬，撰写甚深心语十种。 诸位国王的代表、伏藏师、持明者们，当你们享用隐藏的父财如珍宝时，末法恶劣刚强难化的有情众生，以具足方便的行持来贤善地调伏。 邪魔的力量会越来越深，以坚定的智慧逐渐保持自己的状态。 为了非人鬼神的牙齿变得粗暴，不要多说话，闭紧嘴巴，不要喝酒。 鬼神和天神两者会掠夺力量制造障碍，前面要以虔诚的祈祷朗朗念诵，背后不信者会嘀嘀咕咕地诽谤。 那个时候不要产生喜怒，保持自己的状态。 不要做与缘起业力不符合的无意义的事情，要稳重地安住。 因为缘起诸法是摧毁的帮凶，不要与他人商议，要自己做决定。 如果行为寂静，大家会轻蔑而来，如果行为暴烈，会有不和不喜。 要学会修持寂静和忿怒的行为。 我以甚深的意念加持封印，对于有缘的士夫们所教诫的意义，不是普通人可以随便拥有的，要像教言一样地修持。 我的口诀就像是从教言中出现的一样，如果确定无疑地修持，那么二利自然而然地产生。 不能与世间法相合，不能失去修法的机会，修持要有长久性，不要有散乱的步伐。 不要偏袒，要平等对待一切，不要给没有信心的人展示秘密的法，不要与不了解的人商量心语，对于不听劝告的人不要给予教诲，不要对不提问的人展示言辞和智慧，除了种族之外，不要亲近魔族的朋友，不要围绕口蜜腹剑、表里不一的人，舍弃罪人的财物，不要吃有阴影的食物，不要用无耻的欺骗来蒙蔽，不要说谎，对于财物要谨慎，知足，不要偏袒亲属等，要养活他们，外表要像苦行者，内心要寂静调柔，努力秘密地修持究竟的修行，特别是开启宝藏的封印时，要像目录一样准备好需要的物品。

【英语翻译】
Guru's Heart Advice, Chapter Ten. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
Guru's Heart Advice, Chapter Ten. Written by Tendzin Yungdrung Lingpa.
Herein is Guru's Heart Advice, Chapter Ten.
Namo Guru Root Three. I, Rigdzin Guru Padmasambhava, for the sake of the joy and respect of beings, write ten kinds of profound heart advice. All you representatives of kings, treasure revealers, and vidyadharas, when you enjoy the hidden father's wealth like jewels, the degenerate, wild, and difficult-to-tame sentient beings of the degenerate age, skillfully tame them with practices that possess skillful means. The power of demons will become deeper and deeper, so gradually maintain your own state with steadfast wisdom. In order to prevent the teeth of non-human gods and demons from becoming fierce, do not speak too much, keep your mouth shut, and do not drink alcohol. Both gods and demons will steal power and create obstacles, so in front, recite prayers with devotion, and behind, those without faith will murmur and slander. At that time, do not give rise to joy or sorrow, and maintain your own state. Do not do meaningless things that do not conform to the meaning of interdependent karma, and remain steadfastly. Because interdependent dharmas are accomplices in destruction, do not consult with others, and make your own decisions. If your behavior is peaceful, everyone will come with contempt, and if your behavior is violent, there will be discord and displeasure. Learn to cultivate peaceful and wrathful behavior. I have blessed and sealed with profound intention, and the meaning of the teachings for the fortunate individuals is not something that ordinary people can casually possess, so practice like the teachings. My oral instructions are like those that arise from the teachings, and if you practice with certainty, then the two benefits will naturally arise. You cannot be compatible with worldly dharmas, and you cannot lose the opportunity to practice the Dharma. Practice must be long-lasting, and there must not be a scattered pace. Do not be biased, treat everyone equally, do not show secret dharmas to those without faith, do not discuss heart advice with those who do not understand, do not give advice to those who do not listen, do not show words and wisdom to those who do not ask, do not befriend demon races except for your own lineage, do not surround yourself with those who are sweet-tongued and black-hearted, and who are inconsistent, abandon the wealth of sinners, do not eat food with shadows, do not deceive with shameless deceit, do not lie, be cautious with wealth, be content, do not be biased towards relatives, etc., and support them, outwardly be like an ascetic, inwardly be peaceful and gentle, and strive to secretly practice the ultimate practice. In particular, when opening the seals of treasures, prepare the necessary items like the catalog.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྒྲིགས༔ དད་གསུམ་བརྟན་པོས་ང་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ འ་འུར་ཚབ་ཚུབ་སྤྱོད་པ་མངོན་གྱུར་ཚེ༔ རིག་པ་བརྟན་པོས་ཚོད་ཡོད་ལས་ཀ་གྱིས༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་ཀྱང་རེ་དང་དོགས་པ་སྟེ༔ རྣམ་རྟོག་མ་མང་ངོ་བོའི་གནད་སྐྱོང་འཚལ༔ སྨད་ཅིང་སྐུར་འདེབས་དགྲ་རུ་སུ་ལང་ཡང༔ མི་དགའ་མ་ཆེ་སྔོན་གྱི་ལས་དབང་ཡིན༔ བསྟོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་གཙུག་ཏུ་སུས་མཆོད་ཀྱང༔ དགའ་སྤྲོ་མ་འཕེལ་དེ་ཡང་བདུད་
ཡིན་ནོ༔ ལྟ་བ་ཁ་ལ་མ་འབྱམས་ཁོང་དུ་སྦོས༔ སྒོམ་པ་དངོས་པོར་མ་གཟུང་ཆུ་ཟླའི་གར༔ སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ངོམས་གསང་སྤྱོད་གྱིས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ངོ་བོ་གཅིག་ཐོག་ཕེབས༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲོ་དོན་གོང་འཕེལ་ཞིང༔ པདྨ་ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་དང་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པད་འབྱུང་ངས༔ བོད་ཀྱི་འདུལ་འཛིན་རྣམས་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ ཕྱི་ལྟར་འདུལ་བ་མདོ་ཡི་ཁྲིམས་བསྲུང་ལ༔ ནང་ལྟར་སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བསླབ་བྱ་དང༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་གཉིས་ལམ་ཟབ་མོ༔ དམ་ཚིག་གསུམ་ལྡན་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་ཟུངས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ རྨ་བྱ་དུག་གིས་མདོངས་རྒྱས་ཇི་བཞིན་དུ༔ གསང་སྔགས་ཐབས་ལམ་མཆོག་གི་ལམ་ཟབ་མོ༔ ཉམས་སུ་བླངས་ན་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ལམ༔ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་ཀུན་སངས་རྒྱས་བགྲོད༔ དེ་ཕྱིར་ཐེག་ཆེན་ལམ་ཟབ་ཉམས་བླང་གཅེས༔ འདུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཉམས་ན་འགྱོད་བཤགས་སྡོམ་པ་སླར་བླངས་ལ༔ སྡོམ་སེམས་བརྟན་པོས་ཚུལ་བཞིན་སྐྱོང་བར་གཅེས༔ རྒྱལ་སྲས་ཀུན་གྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ༔ སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རག་ལས་པས༔ དེ་
ཕྱིར་ཁ་ནས་སྨོན་ཙམ་མ་ཡིན་པར༔ དོན་ལ་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་འཚལ༔ བོད་ཀྱི་འདུལ་འཛིན་གཙོ་བོ་མཁན་ཆེན་ཏེ༔ མདུན་དུ་བསྒོམ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་ལོངས༔ གསོལ་བ་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཐོབས༔ སྡོམ་གསུམ་མི་ཉམས་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པར་འགྱུར༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་གཉིས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ངས༔ བོད་ཀྱི་སྔགས་པ་ཀུན་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ནི༔ ངེས་པར་མངོན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ན༔ གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་བ་ཞིག་ཡིན་ཟེར་བའི༔ བསྟན་པའི་བླ་བཙོང་མ་བྱེད་སྙིང་གཏམ་ཡིན༔ རང་ཕྱོགས་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ངོ་ཤེས་ནས༔ ཤར་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གནད་ཆེན་པོ༔ ཉམས་སུ་མ་ལོན་བབ་བཅོལ་གཏམ་མ་བཤད༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ངོ་མ་འཕྲོད་ན༔ 

【汉语翻译】
那（那）调整！以坚定的三信，向我祈祷！当喧嚣仓促的行为显现时！以坚定的智慧，做有节制的工作！缘起之法也有希望和疑虑！不要多分别，守护自性的要点！无论谁诽谤和诋毁，像敌人一样站起来！不要不高兴，不要太在意，这是前世的业力！无论谁赞美和尊敬，顶戴供养！不要高兴，不要增加快乐，那也是魔！观点不要口头上泛滥，要藏在心里！禅修不要执着于事物，像水中月亮的舞蹈！行为不要炫耀苦行，要秘密行持！果位四身，在同一个自性上显现！这样做了，利生事业就会增长！莲花生我将成为你心中的儿子！口诀第一章结束！萨玛雅！具三者金刚持大莲花生！对西藏的持律者们的口诀！外在如律藏，守护经部的戒律！内在如愿和行菩萨学处！秘密如密咒的次第二道甚深道！持有具三誓言的戒律如法！将五毒转化为五智之道！如孔雀以毒为食而羽毛丰满一样！秘密真言方便道，是殊胜的甚深道！如果修持，就是大乐的殊胜道！依靠此道，诸佛皆证悟！因此，大乘甚深道要珍惜修持！不要失去律藏，如法守护戒律！如果失去，要忏悔，再次受戒！以坚定的戒心，如法守护！这是所有佛子们唯一行走的道路！依靠愿行菩提心！所以，不要只是口头上发愿！要生起进入意义的菩提心！西藏的持律者之主是堪布大士！在面前禅修，生起菩提心，受戒！从内心深处祈祷！三戒不失，将会如法持有！口诀第二章结束！萨玛雅！持明国王莲花颅鬘！对西藏的所有咒师们的口诀！秘密真言大乘的见地是！如果不是确定地显现！如果有人说自己是秘密真言瑜伽士！不要出卖佛法，这是肺腑之言！认识自己宗派的见地之王后！证悟原始解脱平等性的大要点！如果没有修持，不要随便说话！如果不能相应智慧和明智！

【英语翻译】
Na (Na) adjust! With steadfast three faiths, pray to me! When noisy and hasty behavior manifests! With steadfast wisdom, do measured work! Dependent arising dharma also has hope and doubt! Don't have many thoughts, guard the essence of self-nature! No matter who slanders and defames, standing up like an enemy! Don't be unhappy, don't be too concerned, it's the karma of past lives! No matter who praises and respects, offering on the crown of the head! Don't be happy, don't increase joy, that is also a demon!
Don't let views overflow from the mouth, hide them in the heart! Don't grasp meditation as a thing, like the dance of the moon in water! Don't show off ascetic practices in behavior, practice secretly! The fruition of the four bodies, manifesting on the same essence! By doing this, the benefit of beings will increase! Padmasambhava, I will become the son of your heart! The first chapter of oral instructions ends! Samaya! The great lotus born Vajradhara with three qualities! Oral instructions to the Vinaya holders of Tibet!
Externally like the Vinaya Pitaka, guarding the precepts of the Sutra Pitaka! Internally like the vows and practices of the Bodhisattva's training! Secretly like the profound path of the two stages of mantra! Hold the vows with three samayas properly! Transform the five poisons into the path of the five wisdoms! Just as a peacock thrives on poison and its feathers flourish! The secret mantra skillful means path is the supreme profound path! If practiced, it is the supreme path of great bliss! Relying on this path, all Buddhas attain enlightenment! Therefore, the profound path of the Great Vehicle should be cherished and practiced! Don't lose the Vinaya, properly guard the precepts! If lost, repent and take the precepts again! With steadfast mind of precepts, protect them properly! This is the only path walked by all the Buddha's children! Relying on aspiration and practice Bodhicitta!
Therefore, don't just make aspirations verbally! Generate the Bodhicitta that enters into meaning! The main Vinaya holder of Tibet is the great Abbot! Meditate in front, generate Bodhicitta, take precepts! Pray from the depths of your heart and bones! The three vows will not be lost, and will be held properly! The second chapter of oral instructions ends! Samaya! The vidyadhara king, Lotus Skull Garland! Oral instructions to all the mantra practitioners of Tibet! The view of the secret mantra Great Vehicle is! If it is not definitely manifested! If someone says they are a secret mantra yogi! Don't sell the Dharma, these are heartfelt words! After recognizing the king of your own school's view! The great key point of realizing original liberation equality! If you haven't practiced, don't speak carelessly! If wisdom and intelligence are not in harmony!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་པ་ཡིན་ཟེར་གསང་བའི་གྲོགས་མ་མང༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མངལ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ༔ བཟང་ངན་རོ་མཉམ་ལོངས་སྤྱོད་མ་ནུས་ན༔ ཆང་ལ་སོགས་པ་བཟང་པོའི་ཟས་དག་ལ༔ གསང་སྔགས་ལམ་ཁྱེར་ཡིན་ཟེར་བག་མེད་ལ༔ སྤྱད་ན་འདི་དང་ཕྱི་མར་ངན་འགྲོར་ལྟུང༔ སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་བསད་པ་གསོ་ནུས་ཤིང༔ མ་དག་དག་པའི་ལམ་ལ་མ་སྦྱོར་ན༔ མངོན་སྤྱོད་
ལས་རྣམས་མི་རུང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་མ་གཅོད་ན༔ ཐོ་ཅོའི་སྤྱོད་པ་འདྲེ་བརྡུང་ལས་མ་མངོན༔ བླ་མ་བསྟེན་ནས་དག་སྣང་མི་སྦྱང་བར༔ དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་ཆོས་ལ་ཐོབ་གྲངས་རྩི༔ ལོག་ལྟས་རྒྱུད་བསླད་ཁ་ནས་ངོ་སྲུང་སྤོད༔ དད་མེད་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཆོས་བསྟན་ན༔ ཕན་ཡོན་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀ་ངན་འགྲོར་ལྟུང༔ རང་རྒྱུད་མ་དུལ་དཔེ་ཐོག་བྲོ་བརྡུང་ཞིང༔ རང་གིས་རང་བོར་གཞན་ལ་ཆོས་བསྟན་ན༔ དམུས་ལོང་གཉིས་འགྲོགས་ལམ་སྣ་ག་ལ་བགྲོད༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་བ་ནི༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ༔ སྤང་བླང་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དཔེ་ནི་ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་འདྲ༔ བདེ་ལ་ཞེན་པ་སྡུག་ལ་དོགས་པ་མེད༔ སྤྲོས་བྲལ་བློ་འདས་བརྗོད་ཚིག་བྲལ་བ་འོ༔ བསྒོམ་པ་གདོས་གཟུགས་ལུས་ལ་འཛིན་མེད་པ༔ མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཆུ་ཟླའི་རོལ་གར་བཞིན༔ སྣང་ལ་འཛིན་མེད་གསལ་ལ་སྟོང་སང་ངེ༔ ངོ་བོ་སེམས་ཉིད་མ་གཏོགས་གཞན་མ་ཡིན༔ སྤྱོད་པ་མ་ངེས་བྱིས་པའི་རོལ་རྩེད་འདྲ༔ བཟང་ངན་རེ་དོགས་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བར༔ གང་ཤར་མཉམ་པ་ཉིད་གནས་མ་རྟོགས་པས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་གསོད་གསང་སྔགས་སྤྱོད་
པ་མིན༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འབྲང་སྔགས་པ་ཀུན༔ ཚད་མའི་ལུང་དང་མཐུན་པའི་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་གསུམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་ཀཱ་ར་ངས༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ དམ་ཆོས་ཡོད་ན་རྒྱལ་པོར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ༔ སྔོན་གྱི་ཚོགས་བསགས་དག་ལ་རག་ལས་པས༔ དེ་ཕྱིར་བློ་ཕུགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གཏོད༔ ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས་ནི་ཧ་ཅང་དམ་མ་ཡིན༔ ལྷོད་པ་མ་ཡིན་གྲིམ་ཚོད་རན་པར་གྱིས༔ གསོད་ཅིང་ཡན་ལག་མི་འབྲེག་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས༔ མིག་སོགས་དབང་པོ་མི་བསྣུབ་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས༔ ཡན་ལག་སྒྲོག་གིས་མི་བསྡམ་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས༔ ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས་ནི་ཉེས་ཅན་བརྡུང་བ་དང༔ ཆོས་མིན་ལོག་པ་བསྣུབ་ཅིང་ཡང་དག་སྤེལ༔ མདོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གང་ན་མེད་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་ཆོས་གསར་སྟོན་མཁན་མཐའ་ལ་སྐྱུགས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དགྲ་རུ་གྱུ

【汉语翻译】
说是密咒师却无秘密友，大小便、经血等，不能好坏味平等享用，酒等美好的食物，说是密咒道用却放荡不羁，行持则今生来世堕恶趣。以慈悲心能救活所杀者，若不将不清净与清净道结合，则现行事业皆不应理，将堕地狱。若不将分别念斩断于智慧界中，则徒劳的行为，不过是鬼上身。依止上师却不修净观，不守护誓言，只在乎获得多少法，邪见败坏相续，口头虚伪奉承，对无信心者宣说密咒法，无有利益，二者皆堕恶趣。自己未调伏，却在书本上卖弄，自己舍弃自己，却为他人说法，如同两盲人同行，如何能到达目的地？密咒大乘的见地是，不被分别念和相所染污，断除取舍和勤作，是法界。譬如虚空，无有边际和中心。不贪执安乐，不畏惧痛苦，离戏论，超意识，离言语。禅修时，不执着于有实体的身体，如镜中影像，水中月亮的嬉戏。显现却不执着，光明而空明。本体不是心性之外的其他。行为不定，如孩童的游戏。不落入好坏取舍的偏颇，无论显现什么都安住于平等性，若不能证悟，则轻视因果，不是密咒行。未来我的追随者密咒师们，请做符合量理的行为！口诀第三章结束。萨玛雅！我遍知莲花生，对藏地的国王们所作的口诀是，若有正法，则是转生为国王之因，依赖于往昔所积累的资粮，因此，将意念寄托于三宝！佛法之律不要太严，也不要太松，松紧适度。不杀生和断肢是佛法之律，不损毁眼睛等感官是佛法之律，不用刑具捆绑肢体是佛法之律，佛法之律是鞭打罪犯，摧毁非法邪说，弘扬正道。凡是没有显宗、菩提道次第和密宗的地方，将不合时宜的新法宣扬者驱逐出境，成为佛法和众生的敌人。

【英语翻译】
Claiming to be a mantra practitioner but having no secret companion, unable to equally enjoy good and bad tastes like feces, urine, menstrual blood, etc., and recklessly claiming to use alcohol and other good foods as a means of the secret mantra path, leads to falling into lower realms in this and future lives. Being able to revive what has been killed with a compassionate heart, and if not combining the impure with the pure path, all manifest actions are inappropriate and will lead to hell. If not cutting off conceptual thoughts in the realm of wisdom, then futile actions are no more than being possessed by a demon. Relying on a lama but not practicing pure perception, not keeping vows, and only counting the amount of Dharma one has obtained, corrupting the lineage with wrong views, and paying lip service with hypocrisy, teaching the secret mantra Dharma to those without faith is of no benefit and both will fall into lower realms. Not taming one's own mind but showing off knowledge from books, abandoning oneself and teaching Dharma to others, is like two blind people walking together, how can they reach their destination? The view of the great vehicle of secret mantra is to be untainted by the faults of conceptual thoughts and characteristics, free from acceptance and rejection and effort, it is the realm of Dharma. Like the sky, without beginning or end. Without attachment to happiness or fear of suffering, free from elaboration, beyond mind, and beyond words. In meditation, without clinging to the physical body as a solid form, like reflections in a mirror, like the play of the moon in water. Appearances without clinging, clear and empty. The essence is nothing other than mind itself. Actions are uncertain, like the games of children. Without falling into the bias of good or bad, hope or fear, whatever arises, abiding in equality, if one does not realize this, then despising cause and effect is not the practice of secret mantra. In the future, all my followers who are mantra practitioners, please act in accordance with valid scriptures! End of the third chapter of oral instructions. Samaya! I, Padmakara, who knows all, gave these oral instructions to the kings of Tibet. If there is true Dharma, it is the cause of being reborn as a king, depending on the accumulation of merit from the past. Therefore, entrust your mind to the Three Jewels! The laws of Dharma should not be too strict, nor too loose, but moderately tight. Not killing and dismembering is the law of Dharma, not destroying the senses such as the eyes is the law of Dharma, not binding limbs with fetters is the law of Dharma, the law of Dharma is to beat criminals, destroy unlawful and heretical teachings, and promote the right path. In places where there is no Sutra, Bodhipath, or Tantra, expel those who promote discordant new teachings, they become enemies of the Dharma and beings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཀུན་ལ༔ དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་མཐུ་བསྒྲུབས་ནས༔ མ་དག་པ་རྣམས་དག་པའི་ས་ལ་སྒྲོལ༔ ལེགས་པའི་གཟེངས་བསྟོད་ཉེས་པ་དམའ་ཕབ་ཅིང༔ རྒན་པའི་གྲལ་རིམ་གཞོན་པས་མཐའ་རྟེན་ན༔ རྒྱལ་ཁྲིམས་དྲག་ཏུ་བསྡམས་ནས་ཕྱོགས་རིས་སྤོངས༔ ལས་མཐུན་ཁྲིམས་སྐྱོངས་མཁས་པ་དབུ་
འཕང་བསྟོད༔ ལུགས་མེད་ཀུན་དང་མི་མཐུན་ཚར་ཆོད་ལ༔ སྡོད་ཚུགས་མ་ཟིན་བྱ་མང་ཕུང་བྱེད་མཁན༔ རྒྱལ་ཁྲིམས་གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་འོག་ཏུ་ཆུག༔ མེ་ཁྲིམས་བསྲེག་པ་ཆུ་ཁྲིམས་བརྒྱང་པ་དང༔ རླུང་ཁྲིམས་གསལ་ཤིང་རྩེར་བསྐྱོན་ཕྱར་བ་འོ༔ ས་ཁྲིམས་གནན་དང་ཤིང་ཁྲིམས་བརྡུང་བ་དང༔ ལྕགས་ཁྲིམས་མགོ་དང་ཡན་ལག་བྲེག་པ་འོ༔ ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་ཁོ་ནར་དྲན་ཤེས་བཞིན༔ ནམ་ཡང་གཙོར་འཛིན་བབ་དང་འོས་བཞིན་བས༔ དོན་མེད་ཁྲིམས་གཏུགས་ཉེས་མེད་ཨར་ལ་གཏད༔ བསམ་བློ་ཞིབ་བཏང་རྟོག་དཔྱོད་མི་བྱེད་པར༔ ཁྲེལ་མེད་ལས་ཀ་མ་རུངས་སྤོང་བར་མཛོད༔ ཉེས་པ་ཅན་རྣམས་དྲག་པོའི་ཁྲིམས་ཀྱིས་བཏུལ༔ རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་འཚེ་བྱེད་མེད་པར་གྱིས༔ ཆོས་དང་མཐུན་པས་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བར་སྐྱོངས༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་བཞི་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ འཇིག་རྟེན་ཁྲིམས་སྐྱོང་མཁས་པ་པད་འབྱུང་ངས༔ བོད་ཀྱི་བཙུན་མོ་ཀུན་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ བུད་མེད་ཁ་ནས་དགེ་བའི་ལས་མེད་པས༔ སྨྲ་བ་མ་མང་ཁ་སྡོམས་ཁྲིམས་ལ་སྐྱོངས༔ མཐུན་པ་དབྱེན་གྱིས་མ་ཕྱེ་ལེགས་ཚོགས་སྒྲིགས༔ མི་མཐུན་འཁྲུགས་པ་མ་སློངས་ཅི་མཐུན་སྦྱོར༔ འདོད་པའི་ཁོང་ཁྲོ་མ་གསག་མིག་སེར་སྤོངས༔ སྲིད་
སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་རྗེ་གཅིག་མ་གཏོགས་པའི༔ བློན་འབངས་ཕལ་པའི་གྲོགས་ལ་དགའ་མ་ཆེ༔ བུད་མེད་ཁྲིམས་ཁ་ཆེ་ན་ཡོ་ལོག་འབྱུང༔ ཉི་ཤར་འབྲུག་སྒྲ་ཆེ་ན་སེང་གེས་གསོད༔ གཞན་ལ་ཅི་ཕན་ཀུན་དང་མཐུན་པར་གྱིས༔ དགེ་བའི་ཕན་ཡོན་སྡིག་པའི་ཉེས་དམིགས་སོམས༔ མི་རྟག་པ་སྒོམས་རྒྱུ་འབྲས་ཕྲ་ཞིབ་གཟོབས༔ རྗེ་ཡི་བཀའ་སྒྲུབས་བློན་དང་མཐུན་པར་གྱིས༔ འཁོར་གཡོག་ཐམས་ཅད་བྱམས་དང་བརྩེ་བས་སྐྱོངས༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་ཚེ་འདིར་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ ཉེས་པའི་རྒུད་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་ལྔ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ཀུན་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ སྙིང་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བློ་གཏད་ནས༔ ཁྱེད་ཤེས་མོས་གུས་བརྟན་པོ་གདེངས་བསྐྱེད་ཅིང༔ ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་དགེ་སྡིག་ངོ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྤང་བླང་གནད་དོན་མ་བརྗེད་སེམས་ལ་ཟུངས༔ རྗེ་ཡི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཞེད་དོན་ར

【汉语翻译】
ར་ཀུན་ལ༔ 以猛烈现行事业之力成就后，将不净者度脱至清净之地；赞扬善行，贬低恶行；年长者位列前茅，年轻者辅佐其后；严厉约束国法，摒弃偏袒；扶持与业相符、守护法律的贤能者，提升其地位；彻底铲除一切不合规矩、不相协调之事；对于那些站不住脚、徒劳无功、制造混乱之人；置于国法黄金枷锁之下；火刑焚烧，水刑淹溺；风刑悬挂于旗杆顶端示众；土刑镇压，木刑捶打；铁刑砍头断肢；时时谨记业与因果；始终重视适宜与应分；杜绝无意义的诉讼，不将无辜者投入监狱；深思熟虑，不做妄加揣测之事；务必戒除无耻之行和恶劣之举；以严厉之刑惩治罪人；使整个国家免受侵害；以符合佛法的方式，使国家安乐太平；忠告第四章结束。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，समया，Samaya，誓言）。

精通世间法律的莲花生我，对所有藏族妇女的忠告：妇女口中无有善业，故当谨言慎语，约束口舌，守护法律；勿以离间破坏和谐，应组织美好事物；勿挑起不和争端，应促成一切协调；勿积聚贪欲嗔恨，应摒弃嫉妒之心；除了治理国家的君王之外；不要过于亲近平庸的臣民；妇女若逾越法律，必将发生错乱；如日出时雷声大作，雄狮必遭杀害；尽力利益他人，与众人和睦相处；深思善行的益处和罪恶的害处；修持无常，谨慎细致地对待因果；遵从君王的旨意，与臣下和睦相处；以慈爱之心养育所有眷属；如此行持，今生将增长一切善好；罪恶衰败平息，一切愿望自然成就；忠告第五章结束。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，समया，Samaya，誓言）。

自在掌控一切的莲花生我，对所有藏族大臣的忠告：从内心深处信赖神圣的佛法；对您所知的法理生起坚定的信心和敬仰；通过了解业与因果、善与恶的真相；不要忘记取舍的关键，铭记于心；对于君王所说的心意

【英语翻译】
Ra kun la! Having accomplished the power of wrathful manifest action, liberate the impure to the pure realm; praise the good and degrade the bad; the elders are in the front ranks, and the young support them from behind; strictly enforce the national laws and abandon partiality; support the wise who uphold the law in accordance with karma and elevate their status; completely eliminate all that is unlawful and discordant; those who cannot stand firm, do many useless things, and cause chaos; place them under the golden yoke of the national law; fire punishment is burning, water punishment is drowning; wind punishment is hoisting on the top of a flagpole for public display; earth punishment is suppression, wood punishment is beating; iron punishment is beheading and limb cutting; always remember karma and cause and effect; always value what is appropriate and due; prevent meaningless lawsuits and do not imprison the innocent; think carefully and do not speculate; be sure to abandon shameless and bad deeds; punish the guilty with severe punishments; make the whole country free from harm; maintain peace and happiness in the country in accordance with the Dharma; the fourth chapter of advice is over. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，समया，Samaya，Vow).

Pemajung, skilled in worldly law, advises all Tibetan nuns: Women have no good deeds from their mouths, so be careful in speech, restrain your tongues, and abide by the law; do not divide harmony with discord, organize good gatherings; do not provoke discord, but promote harmony; do not accumulate desire and anger, abandon jealousy; except for the king who governs the country; do not be too close to ordinary subjects; if women exceed the law, there will be chaos; if thunder sounds loudly at sunrise, the lion will be killed; do your best to benefit others and be in harmony with everyone; contemplate the benefits of virtue and the harms of sin; practice impermanence and be careful and meticulous with cause and effect; follow the king's orders and be in harmony with the ministers; nurture all attendants with love and compassion; if you do so, all good things will increase in this life; evil will subside and all wishes will be fulfilled naturally; the fifth chapter of advice is over. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，समया，Samaya，Vow).

I, Padmasambhava, who freely controls everything, advise all Tibetan ministers: From the depths of your heart, trust in the sacred Dharma; generate firm faith and reverence for the Dharma you know; by understanding the truth of karma and cause and effect, good and evil; do not forget the key to acceptance and rejection, and keep it in mind; regarding the intentions spoken by the king

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས༔ གང་ལྟར་ཡིན་ཡང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ སྲིད་པ་སྔོན་གྱི་ལུགས་གཉིས་ཁྲིམས་ཇི་བཞིན༔ རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བར་འཚོ་བའི་ཁྲིམས་ཀྱིས་སྐྱོངས༔ རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དགོངས་སྒྲུབ་པ་བློན་ཡིན་ཕྱིར༔ རང་འདོད་ལས་ཀ་མ་བྱེད་བསམ་གཞིག་
ཐོངས༔ ཡ་རབས་དབུ་འཕང་བསྟོད་ལ་མ་རབས་རྣམས༔ ངེས་པར་འཇིགས་ཆེ་དྲག་པོའི་ཁྲིམས་ཀྱིས་ནོན༔ རང་དོན་ཕུགས་བཅུག་འཁོར་ལ་འཚེ་བྱེད་པའི༔ མི་བདེའི་སྣ་འདྲེན་ཕུང་བྱེད་ཁྲིམས་ཀྱིས་སོད༔ མཐོན་པོ་གཉའ་ནོན་དམན་པ་མཐའ་ནས་སྐྱོངས༔ ད་ལྟ་ལས་དང་ཉེས་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང༔ ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་ནམ་ཡང་ཆུད་མི་ཟ༔ བདེན་པའི་གཏམ་བཤད་འདི་ལ་དོན་ཡོད་ཕྱིར༔ ཆོས་མཐུན་ཁྲིམས་བློན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ལ་ཆོངས༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་དྲུག་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ལ་སྙོམ་པའི་པད་འབྱུང་ངས༔ བོད་ཀྱི་ཡོན་བདག་ཀུན་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ གང་ཞིག་བླ་མ་རྣམས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་ཡོན་གནས་བྱེད་པའི་ཚེ༔ དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་བརྟགས༔ བར་དུ་ཡོན་ཏན་ཤེས་རབ་རྩལ་ལ་བརྟགས༔ ཐ་མ་ནུས་པ་དགེ་འམ་མི་དགེ་བརྟགས༔ ལེགས་པར་འདུག་ན་བསྟེན་ཅིང་ཉེས་ན་སྤོངས༔ བསྟེན་ནས་དགོངས་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་དེ་ཉིད་ཀུན༔ རང་གི་རྒྱུད་ལ་མ་ཞུགས་བར་དུ་བསླབ༔ ཡུན་འགྲོགས་ཆེ་ན་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་མཐོང་ཕྱིར༔ ཅི་མཛད་ཡང་དག་མཐོང་བའི་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ནམ་ཡང་རང་དང་འབྲལ་མེད་གཙུག་ཏུ་སྒོམས༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་བསྲེས་ནས་སུ༔ གཞི་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་འཕོ༔
ཆོས་སྟོན་དགེ་བའི་བཤེས་དང་དམ་ཆོས་ལ༔ གསར་འགྲོགས་མ་ཆེ་གཅིག་ཆོག་བླ་མར་བརྟེན༔ སྤྱིར་ན་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གང་སྒྲུབ་ཀྱང༔ བསམ་པ་བརྟན་ལ་ཕན་ཅིང་ལས་བསྒྲུབས་ནས༔ འཕྲལ་ཕུགས་གཉིས་ཀར་བདེ་བའི་ཕུགས་ཡོད་གྱིས༔ བླ་མ་བསྟེན་ནས་ལོག་སྤྱོད་ཅི་མཛད་ཀྱང༔ དགེ་བ་མ་གཏོགས་མི་དགེ་སྐྱོན་མི་བརྩི༔ རང་ལ་དད་མོས་བྱིན་རླབས་སྣོད་ཡོད་ན༔ གང་དག་སུ་ལ་མོས་ཀྱང་བླ་མར་འགྱུར༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྡིག་བྱས་ཀྱང༔ དེ་ལ་ཉེས་པ་ཆུང་ཞིང་ཕན་ཡོན་འཕེལ༔ ལས་མ་བསྒྲུབ་ཀྱང་གནོད་སེམས་འཆང་བ་ན༔ ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དེ་ཡིས་བསྐྱེད༔ དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་ཕན་སེམས་དག་པའི་སྒོས༔ ལས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཡང་དག་ལམ་མཆོག་ཡིན༔ ཤ་ཚའི་སྙིང་གཏམ་མ་བརྗེད་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་བདུན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་ཀཱ་ར་ངས༔ བོ

【汉语翻译】
无论如何都要遵照圣旨行事！如同以前的两种政治制度一样依法治理，用使国家安乐的法律来治理。执行国王的旨意是大臣的职责，不要随心所欲地做事，要深思熟虑！对于高尚的人要赞扬其地位，对于卑鄙的人，一定要用严厉的法律来镇压！对于那些只顾自己利益，损害他人利益，引导他人走向不幸和毁灭的人，要依法处死！压制高高在上的人，保护弱小的人。现在无论做了什么善事或恶事，业和因果永远不会白费。因为这句真诚的话语很有意义，所以要铭记在各位符合佛法的法律大臣的心中！忠告第六章结束。萨玛雅！对一切众生都平等对待的莲花生我，对所有藏地的施主们的忠告：当你们供养和尊敬上师和僧众，并作为供养处时，首先要仔细观察他们的传承特性；其次要观察他们的功德、智慧和才能；最后要观察他们的能力是善还是不善。如果好，就依止；如果不好，就远离。依止之后，在自己的相续中没有生起他们的所有功德之前，都要学习。如果长时间相处，就会看到功德和缺点，所以要生起视一切所作所为皆为正确的信心。永远不要与自己分离，要在头顶上观修。最终将上师的意和自己的意融为一体，转移到基界无有戏论的光明之中！

对于讲经说法的善知识和正法，不要频繁地结交新的，只要依止一位上师就足够了。总的来说，无论是修持佛法还是处理世俗事务，都要坚定信念，行善积德，从而在今生和来世都能获得安乐。依止上师后，无论上师做出什么不如法的行为，除了善行之外，不要计较不善的过失。如果自己有信心和接受加持的器量，那么无论对谁有信心，他都会成为你的上师。安乐和痛苦都源于自己的内心。即使为了利益他人而造作罪业，罪过也很小，利益却会增长。即使不造作善业，却怀有损害他人的心，那由嗔恨所生的地狱种子就会产生。因此，以利益他人的清净心，无论做什么事情，都是正确的殊胜之道。不要忘记发自内心的忠告，要铭记在心！忠告第七章结束。萨玛雅！通达过去、现在、未来三世一切的莲花生我，

【英语翻译】
In any case, act according to the decree! Govern according to the two political systems of the past, and govern with laws that bring peace to the country. It is the duty of a minister to fulfill the king's wishes, so do not act according to your own desires, but think carefully! Praise the status of the virtuous, and suppress the wicked with strict laws! Those who only care about their own interests, harm others, and lead others to misfortune and destruction, should be executed according to the law! Suppress the high and mighty, and protect the weak and lowly. No matter what good or bad deeds are done now, karma and cause and effect will never be in vain. Because this sincere statement is meaningful, engrave it in the hearts of all law ministers who are in accordance with the Dharma! The sixth chapter of advice ends. Samaya! Padmasambhava, who is impartial to all, advises all the patrons of Tibet: When you offer and respect lamas and sangha, and make them the object of offerings, first carefully examine the characteristics of their lineage; second, examine their merits, wisdom, and abilities; and finally, examine whether their abilities are good or bad. If they are good, rely on them; if they are bad, stay away from them. After relying on them, until all their qualities have not arisen in your own mind, you must learn. If you spend a long time together, you will see merits and faults, so generate faith that sees everything they do as correct. Never separate from yourself, and meditate on them on the crown of your head. Finally, merge the guru's mind and your own mind into one, and transfer to the clear light of the ground of being, free from elaboration!

For the virtuous friends who teach the Dharma and the sacred Dharma, do not frequently make new acquaintances, it is enough to rely on one guru. In general, whether you practice Dharma or handle worldly affairs, you must have firm faith, do good deeds, so that you can obtain happiness in both this life and the next. After relying on a guru, no matter what improper behavior the guru makes, do not dwell on the faults of non-virtue, except for good deeds. If you have faith and the capacity to receive blessings, then whoever you have faith in will become your guru. Happiness and suffering arise from your own mind. Even if you commit sins for the benefit of others, the sin is small and the benefit will increase. Even if you do not do good deeds, but harbor the intention to harm others, then the seeds of hell born of hatred will arise. Therefore, with a pure mind of benefiting others, whatever you do is the correct and supreme path. Do not forget the heartfelt advice, keep it in mind! The seventh chapter of advice ends. Samaya! Padmasambhava, who knows everything of the past, present, and future,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་དམངས་ཕལ་ཀུན་ལ་ཞལ་གདམས་པ༔ ཁྱེད་ཅག་སྔོན་ཡང་ཆོས་མེད་སྡིག་བསགས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འཁོར་བ་མི་བདེའི་གནས་སུ་ལྷུང༔ ནམ་ཡང་ཁོམ་པའི་དུས་ནི་མི་འོང་བས༔ གར་འགྲོ་གར་འདུག་ལས་ཀ་ཅི་སྒྲུབ་ཀྱང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མ་བརྗེད་ཡིད་ལ་ཆོངས༔ སྐྱབས་འགྲོའི་
ཚིག་དང་གཞན་ཡང་ངག་བཟླས་བརྩོན༔ དག་པའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཐོབས༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིན་པས༔ གསོལ་འདེབས་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དྲུག་མ་བསྒྲང༔ སྟོན་པའི་སྐལ་བ་གུ་རུ་ང་ཡིན་པས༔ དུས་རྒྱུན་དྲན་བཞིན་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་ཐོབས༔ དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དཔལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་ཤོག༔ འདི་ལྟར་ནམ་ཡང་མ་བརྗེད་གསོལ་བ་ཐོབས༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་དད་མོས་ཡོད་སྲིད་ན༔ ང་ལ་འགྲོ་སྡོད་གཉིས་སུ་ཡོད་མ་ཡིན༔ ནམ་ཡང་དབྱེར་མེད་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་སྒོ་ནས་ཅི་བྱས་ཀྱང༔ དགེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཡོན་ཏན་གོང་འཕེལ་ཞིང༔ ཉེས་པ་མེད་པར་རྒྱལ་བའི་ཞལ་ནས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་སྤང་བླང་ཚིག་འདི་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་བརྒྱད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ བོད་འབངས་སྤྱི་ལ་ཕན་པའི་ཞལ་གདམས་པ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པའི་རྒྱུ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་
ཁོ་ན་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་དེར་འཛིན་ལ༔ དད་དང་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་བློ་སྣ་དྲིལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་གྱིས༔ བསླབ་པ་ལ་ཞུགས་ཕན་པའི་ལས་སྦྱོར་བརྩོན༔ མི་ཚེ་རིང་ཡང་ལོ་བརྒྱ་ལས་མི་སྡོད༔ དུག་ལྔའི་དབང་དུ་མ་གཏང་ཆོས་བཞིན་སྒྲུབས༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་བག་ཆགས་ཅི་སྤྱད་ཀྱང༔ དཔེར་ན་འབྲུ་ཡི་རིགས་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཤིག༔ ས་བོན་བཏབ་ན་རང་རང་འབྲས་བུ་ལས༔ རྒྱུ་དང་མ་མཐུན་འབྲས་ཤིག་མི་སྨིན་པས༔ དེ་བཞིན་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་ཆུད་མི་ཟ༔ དེས་ན་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བློ་སྒྲིམས་ཤིག༔ ངས་ནི་དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལས༔ རང་གཅིག་དོན་ལ་མ་གཉེར་ལྷ་ཆོས་བསྒྲུབས༔ ཕྱི་ལྟར་འདུལ་བ་ནང་ལྟར་བྱང་སེམས་དང༔ གསང་བ་སྔགས་བཅས་སྡོམ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་

【汉语翻译】
如今告诫所有民众：你们往昔无有佛法，造作罪业，堕入世间轮回不安之处。 任何时候都不会有闲暇之时，无论去往何处，无论居住何处，无论做任何事情，不要忘记三宝，铭记于心。 努力念诵皈依词等其他语句，获得往生清净刹土的祈愿。 因为观世音是藏人的本尊，念诵祈祷词和六字真言（嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ，唵嘛呢叭德美吽，莲花中的珍宝）。 因为我是导师的化身莲花生，时常忆念，如此祈祷： 汇集一切三宝皈依境之威德，是诸佛真身的莲花生大士。 祈祷您，倾注慈悲的力量，息灭暂时和究竟、外内密的一切障碍，赐予殊胜和共同的成就。 赐予无生智慧之义的殊胜灌顶，愿能位列持明者的行列。 如此永远不要忘记，虔诚祈祷。 如果末法时代的众生有信心，我并非有去有留， 任何时候都不会分离，我的慈悲会守护。 无论以利益他人的方式做什么，都会成为善的因，功德增长， 毫无过失，这是诸佛亲口所说。 因此，将这些取舍之语铭记于心。 告诫篇第八。 萨玛雅（保密，samaya， समय，誓言）。 邬金莲花生我，为了利益所有藏人而告诫， 一切众生安乐幸福之因， 唯有殊胜佛法的功德。 因此，对于佛陀的教法和执持者，以虔诚和恭敬一心专注。 皈依并生起菩提心，进入学处，努力行持利益他人的事业。 人生即使长寿也活不过一百岁，不要受五毒的影响，如法修行。 无论造作善与不善的习气， 例如种植各种各样的谷物， 播下种子就会结出各自的果实， 不会结出与因不符的果实， 同样，善恶的因果不会虚耗。 因此，要专注于殊胜的佛法。 我最初发菩提心之后， 从事利益他人的利他事业， 不为自己谋求，修持佛法。 外在如别解脱戒，内在如菩萨戒，秘密如密咒戒，坚定地守护三种戒律。 成为金刚持

【英语翻译】
Now, I advise all the common people: In the past, you accumulated sins without Dharma, falling into the unhappy state of samsara. There will never be a time of leisure, so wherever you go, wherever you stay, whatever you do, do not forget the Three Jewels, keep them in mind. Strive to recite the words of refuge and other mantras. Obtain the aspiration to be born in a pure land. Because Avalokiteśvara is the deity of the Tibetans, recite the prayer and the six-syllable mantra (oṃ maṇi padme hūṃ, 嗡嘛呢叭德美吽, Jewel in the Lotus). Because I, Guru Padmasambhava, am the embodiment of the teacher, constantly remember and pray like this: The glory that embodies all the refuges of the Three Jewels, is Guru Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas. I pray to you, pour out the power of compassion, pacify all temporary and ultimate, outer, inner, and secret obstacles, and grant supreme and common siddhis. Bestow the supreme empowerment of the meaning of unborn wisdom, may I be seated in the ranks of the vidyādharas. Never forget to pray like this. If beings in the degenerate age have faith, I am not one who comes and goes, I am always inseparable, and my compassion will protect you. Whatever you do with the intention of benefiting others, it will become a cause for virtue, increasing merit, and without fault, as spoken by the Buddhas. Therefore, keep these words of acceptance and rejection in mind. Advice Chapter Eight. Samaya (保密, samaya, समय, vow). I, Orgyen Guru Padmasambhava, give this advice for the benefit of all Tibetans. The cause of happiness and well-being for all sentient beings is solely the merit of the sacred Dharma. Therefore, focus your faith and devotion with one-pointed mind on the Buddha's teachings and those who uphold them. Take refuge and generate bodhicitta, enter the training, and strive to engage in activities that benefit others. Even if life is long, it will not last more than a hundred years. Do not be influenced by the five poisons, practice according to the Dharma. Whatever habits of virtue and non-virtue you cultivate, just as planting various kinds of seeds will yield their respective fruits, and no fruit that does not match the cause will ripen, similarly, the cause and effect of virtue and vice will not be wasted. Therefore, focus on the sacred Dharma. After first generating bodhicitta, I engage in the altruistic activities of benefiting others, not seeking my own benefit, but practicing the Dharma. Outwardly like the Pratimoksha vows, inwardly like the Bodhisattva vows, and secretly like the Mantrayana vows, firmly uphold the three vows. Becoming a Vajradhara.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རིག་འཛིན་མཆོག་ཆེན་བརྙེས༔ ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ སྤྲེལ་ཚ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་ལ་བཙུད༔ བོད་ལ་ཕན་བཏགས་ཆེ་བ་ང་ཡིན་པས༔ ཡོན་ཏན་དྲན་བཞིན་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཅེས་པའི་སྙིང་གཏམ་མ་བརྗེད་ཡིད་ལ་ཆོངས༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་དགུ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཅིར་ཡང་མ་རྨོངས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ད་ལྟ་ང་ཡི་ལྷ་ཞལ་མ་མཇལ་ཞིང༔ གསུང་མ་ཐོས་པའི་མ་འོངས་
འགྲོ་ཀུན་ལ༔ སྙིང་གཏམ་མདོ་རུ་དྲིལ་ཏེ་གཞག་པར་བྱ༔ བོད་འདིར་སྐུ་དངོས་གདུལ་བྱ་རྫོགས་འདུག་པས༔ ད་ནི་མི་འདུག་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ༔ གདུལ་བྱའི་ཞིང་གྱུར་མ་འོངས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ལོ་རེ་སོང་ཡང་དུས་ནི་ཇེ་ངན་འགྲོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་ཞན༔ མི་རྣམས་དམུ་རྒོད་སུས་ཀྱང་འདུལ་དཀའ་བས༔ བདུད་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་རང་སེམས་རང་གིས་ཐུལ༔ རང་ལ་དག་སྣང་མོས་གུས་སྣོད་མེད་ན༔ ལོག་ལྟ་ཅན་རྣམས་ངས་ཀྱང་འདུལ་མི་འགྱུར༔ མ་འོངས་དུས་སུ་དགེ་འདུན་བཤད་ཉན་ཚོགས༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཐམས་ཅད་ང་སྤྲུལ་ཡིན༔ དད་དང་མོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སུས་མཆོད་ཀྱང༔ ང་ལ་ཞབས་ཏོག་བྱེད་དང་ཁྱད་པར་མེད༔ དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཚིག་གཅིག་ཡན་ཆད་ལ༔ བསྟོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་འདུན་པ་སུས་བྱས་པ༔ ང་ཡི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་དང་བསོད་ནམས་མཉམ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་ནི་གས་ཆག་ཡན་ཆད་ལ༔ ཡང་དག་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་བཀུར་སྟི་བྱས༔ སངས་རྒྱས་དངོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་དང་མཉམ༔ དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྐུ་ཚབ་ཡིན༔ དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡང་དག་ཚད་མའི་བཀའ༔ ཐུགས་བསྐྱེད་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ པད་འབྱུང་བོད་དུ་བཞུགས་དང་ཁྱད་པར་མེད༔ ལས་འཕྲོ་སྣོད་ལྡན་སྐལ་བཟང་ལས་ཅན་ལ༔
པད་འབྱུང་གར་ཡང་མ་བྱོན་སྒོ་ཉལ་ཡོད༔ སྣོད་མེད་ལོག་ལྟ་བདུད་ཀྱི་རིགས་ཅན་ལ༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་འགྲོགས་ཀྱང་ཕན་ཐོགས་མེད༔ ཐམས་ཅད་ལས་འཕྲོ་ཁོ་ནར་རག་ལས་པས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་མི་གཙང་འདུལ་བའི་སྣོད་མིན་ལ༔ གཞན་ཕན་མ་བརྩོན་བྱང་སེམས་ལམ་ཡང་མིན༔ དམ་ཚིག་མ་སྲུང་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་མིན༔ བླ་མ་མ་བསྟེན་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་མེད༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ནས་བྱུང་བ་དང༔ ངེས་དོན་སྟོན་པ་བླ་མའི་གསུང་ཇི་བཞིན༔ སྒོ་གསུམ་དད་མོས་བརྟན་པོས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཡོད་ངེས་པས༔ རེ་དོགས་མཚན་མའི་དབང་དུ་མ་གཏང་བར༔ རྐྱེན་ངན་དངོས་གྲུབ་གྲོགས་སུ་ཤེས་པར་མཛོད༔ མི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ཡུད་ཙམ་འདིར༔ མི་དགོས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང

【汉语翻译】
证得大成就持明果位，因业缘故来到西藏利益众生。我将雪域藏地的国土置于佛法之中，我是对西藏利益最大之人，忆念我的功德，恒常祈请吧！这句心语不要忘记，铭记于心！口诀第九品。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，誓言）。无论何事都未曾迷茫的我，莲花生！现在没有见到我的本尊面容，没有听到我的声音的未来一切众生，将心语浓缩成要义而留下来。在此西藏，以身度化的所化已圆满，现在不住留，将前往罗刹之地。成为所化之田的未来众生们，一年年过去，时代却越来越恶劣。三宝的教法日渐衰微，人们刚强难化，无人能够调伏，魔的力量增长，自己调伏自己的心吧！自己若无清净观、无敬信、非为法器，具有邪见之人，我也无法调伏。未来时代，僧众讲修的团体，所有利益有情者，都是我的化身。无论谁以信心和敬仰之心供养，与服侍我没有差别。对于神圣的佛法，乃至一个词语，谁赞叹、恭敬、渴求，与遵照我的教言修行一样，功德相等。对于佛像，乃至出现破损，生起真实之想并加以恭敬，与供养赞叹真佛没有差别。所有僧众都是我的代表，所有殊胜的佛法都是真实可信的教言，发心圆满，以果行利生之事，与莲花生住在西藏没有差别。对于有业缘、具法器、有福分的有缘者，莲花生无处不在，就在门边。对于无有法器、具有邪见、属于魔类之人，即使永不分离地相伴，也没有利益。一切都依赖于业缘，对于不持净戒、不是调伏之器者，不勤于利他，也不是菩提心的道路，不守护誓言，也不是密咒瑜伽士，不依止上师，就没有自然成就的佛陀。因此，对于从佛陀教言中产生的，以及开示究竟实义的上师之语，以身语意三门，以坚定的信心来修持吧！修持殊胜佛法必定会有障碍，不要受希望和恐惧等表相的影响，将逆缘视为成就的助伴吧！人生和世间现象短暂虚幻，没有不需要的，哪怕一件。

【英语翻译】
Having attained the great Vidyadhara state, due to karmic connections, I came to Tibet to benefit beings. I established the kingdom of Tibet in the Dharma, I am the one who has benefited Tibet the most, remember my qualities and constantly pray! Do not forget this heartfelt advice, keep it in mind! Chapter Nine of the Instructions. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，Vow). I, Padmasambhava, who have never been confused about anything! Now, since you have not seen my deity's face and have not heard my voice, for all future beings, I will condense the heart advice into essential points and leave it behind. Here in Tibet, the beings to be tamed by the physical body are complete, so now I will not stay, I will go to the land of the Rakshasas. For the future beings who will become fields for taming, as each year passes, the times will become more and more evil. The glory of the teachings of the Three Jewels will decline, people will be wild and difficult to tame, and no one will be able to subdue them. The power of demons will increase, so tame your own mind! If you do not have pure perception, devotion, and are not a vessel, even I will not be able to tame those with wrong views. In the future, the Sangha's groups of teaching and listening, all those who work for the benefit of sentient beings, are my emanations. Whoever makes offerings with faith and devotion in their mind, there is no difference between serving me. For the sacred Dharma, even a single word, whoever praises, respects, and desires it, their merit is equal to following my instructions. For the body of the Buddha, even if it is cracked, generate true perception and respect it, it is the same as making offerings and praises to the real Buddha. All the Sangha are my representatives, all the sacred Dharma is the true and reliable teaching, the completion of the aspiration, and the benefit of beings through the result, is no different from Padmasambhava residing in Tibet. For those with karmic connections, who are vessels, fortunate, and have good karma, Padmasambhava is everywhere, right by the door. For those who are not vessels, have wrong views, and belong to the demon class, even if they are always inseparable companions, there is no benefit. Since everything depends solely on karmic connections, for those who do not keep pure vows and are not vessels for taming, not striving for the benefit of others is not the path of Bodhicitta, not keeping vows is not a Mantrayana yogi, and without relying on a Guru, there is no self-arisen Buddha. Therefore, from the teachings of the Buddhas, and the words of the Guru who reveals the ultimate meaning, practice with unwavering faith through the three doors! There will definitely be obstacles in practicing the sacred Dharma, so do not be influenced by hopes and fears, and know that adverse conditions are helpers for accomplishment! Life and worldly appearances are fleeting and illusory, there is nothing that is not needed, not even one thing.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འོང་བས༔ སྙིང་པོ་མེད་པར་སོམས་ལ་ཆོག་ཤེས་གྱིས༔ སེམས་ལ་གང་ཤར་རྟོག་དཔྱོད་མ་བྱས་པར༔ ཁྲེལ་མེད་ལས་ཀ་མ་བྱེད་བག་ཡོད་གྱིས༔ མཛའ་གྲོགས་མི་རྟག་ཚོང་དུས་མགྲོན་པོ་འདྲ༔ ཡུན་རིང་མི་འགྲོགས་བེམ་རིག་བྲལ་ནས་བྱེ༔ ལོངས་སྤྱོད་མི་རྟག་རྩྭ་ཁའི་ཟིལ་པ་འདྲ༔ བསོད་ནམས་ཟད་དུས་སྨན་ཡང་དུག་ཏུ་འགྱུར༔ ཅི་ཡང་མི་རྟག་མདང་གི་རྨི་ལམ་འདྲ༔ བརྟག་ཅིང་དཔྱད་ན་སྙིང་པོ་གང་ཡང་མེད༔ སྒྲུབ་ལ་སྙིང་པོ་ཡོད་
པ་ཆོས་ཡིན་པས༔ གཏན་གྱི་འདུན་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གྱིས༔ ནམ་ཡང་མི་བསླུ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པར་འགྱུར༔ དགེ་འདུན་མེད་ན་བསྟན་པའི་གཞི་མེད་ཕྱིར༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དག་ལ་བསྟེན་ནས་བྱུང༔ སྐྱབས་གནས་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོར་ཤེས་པར་མཛོད༔ རང་ལ་དད་པའི་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་མེད་ན༔ སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་ཡང་ལོག་པར་མཐོང༔ དེ་ཕྱིར་དྲན་ཤེས་དག་སྣང་བརྟན་པོའི་སྒོས༔ སུ་ལ་འདུན་ཡང་ལས་མཐའ་མ་ལོག་པ༔ རྟག་ཅིང་བརྟན་པོའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕ་མར་མ་གྱུར་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཀུན་ལ་ཕན་བདེ་ལྷག་བསམ་གྱི༔ སྦྱོར་བ་དགེ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱོངས༔ ང་ཡི་ཞལ་གདམས་སྙིང་གི་ཁུ་བ་འདི༔ ནམ་ཡང་མ་བརྗེད་ཡིད་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་ཆོངས༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་བསྟན་འགྲོའི་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་བཅུ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ གུ་རུའི་སྙིང་གཏམ་ཞལ་གདམས་ལེ་འུ་བཅུ༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ད་ལྟའི་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ༔ དབང་གི་མིང་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔
ས་མ་ཡ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །ཞལ་གདམས་ཐར་འདོད་མིག་གི་བདུད་རྩི་འདི། །བསོད་ནམས་ཚེ་བརྟན་དད་པས་ཡོན་སྦྱར་ཏེ། །ཆོས་སྦྱིན་མི་ཟད་པར་དུ་བཀོད་པ་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་ཤེས་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་བྲལ། །ཐེག་གསུམ་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་སྣོད་དུ་གྱུར། །ཀུན་ཀྱང་དཀའ་བ་མེད་པར་གདོད་མའི་སར། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པར་རོ་གཅིག་ཤོག །ཅེས་པའང་མཁྱེན་སྤྲུལ་པས་སོ།། །།
གུ་རུའི་ཞལ་གདམས་སྙིང་གཏམ་ལེའུ་བཅུ་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླི

【汉语翻译】
不應到來，應思無有實義而知足。
心中所現莫作思辨，
莫作無慚之業，應具正念。
友朋無常如市集之客，
不久相伴，身心分離而散。
受用無常如草尖之露，
福德盡時，藥亦轉為毒。
一切皆無常，如昨夜之夢，
若作觀察，則無有實義。
修持具有實義，乃是佛法，
故應以三寶為究竟之皈依處，
彼等永不欺誑，將以慈悲救護。
若無僧伽，則無佛法之基礎，
故十方三世一切諸佛，
皆依止聖僧而生。
應知唯一之皈依處乃是國王，
若自無信心之業緣，
縱親見佛陀，亦將顛倒見。
是故以正念、覺知、清淨顯現之穩固方式，
無論對誰生起希求，皆不顛倒業之終結，
應守護恆常穩固之誓言。
三界輪迴中安住之一切有情，
自無始以來，無未曾為父母者。
是故應以饒益一切之清淨意樂，
以善行之加行，救護一切有情。
我之口訣，此乃心之精華，
永勿忘記，藏於意之匣中。
若如教奉行，則佛法與眾生之福祉增長。
口訣第十章完畢。
薩瑪雅。（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，誓言/戒律/约定）
咕嚕之心語口訣第十章，
勿傳播，藏於珍貴大地之寶藏中。
未來五濁惡世之時，
現今之然朗譯師，汝之化身，
與名為權力者相遇之後，
願成辦佛法與眾生之榮耀。
薩瑪雅。（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，誓言/戒律/约定）
封印。（藏文：གསང་རྒྱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，秘密印）
隱藏印。（藏文：སྦས་རྒྱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，隱藏印）
甚深印。（藏文：ཟབ་རྒྱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，甚深印）
卡湯。（藏文：ཁ་ཐཾ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：， ختم，完畢/結束）
古雅。（藏文：གུ་ཧྱ།，梵文天城體：गुह्य，梵文羅馬擬音：guhya，秘密）
不死教法二者，永仲林巴獲得成就。
鄔金三世知之金剛語。
此口訣，解脫欲者之眼甘露，
索南策滇以信心供養，
以此無盡之法佈施，
願一切眾生之知續，遠離二障之垢染，
成為三乘正法甘露之容器。
願一切皆無艱難地，於原始之境，
與普賢王如來之意融為一味。
此乃欽哲祖古所作。

【英语翻译】
Should not come, think of having no essence and be content.
Whatever arises in the mind, do not speculate,
Do not do shameless deeds, be mindful.
Friends are impermanent like guests in a market,
Not long to be together, body and mind separate and scatter.
Enjoyment is impermanent like dew on the grass,
When merit is exhausted, even medicine turns into poison.
Everything is impermanent like a dream last night,
If you examine and analyze, there is no essence at all.
Practice has essence,
Therefore, take refuge in the Three Jewels as your ultimate refuge,
They will never deceive you, they will protect you with compassion.
If there is no Sangha, there is no basis for the Dharma,
Therefore, all Buddhas of the ten directions and three times,
Have relied on the noble Sangha.
Know that the only refuge is the king,
If you do not have the karma of faith in yourself,
Even if you see the Buddha directly, you will see it wrongly.
Therefore, with mindfulness, awareness, and pure appearance as a stable way,
No matter who you desire, do not reverse the end of karma,
Keep the vows that are constant and stable.
All sentient beings who dwell in the three realms of samsara,
Since beginningless time, there has been no one who has not been a parent.
Therefore, with the pure intention of benefiting all,
Protect all sentient beings with virtuous actions.
My oral instructions, this is the essence of the heart,
Never forget it, store it in the box of your mind.
If you practice as instructed, the welfare of the Dharma and beings will increase.
The tenth chapter of the oral instructions is completed.
Samaya. (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，vow/discipline/agreement)
The tenth chapter of Guru's Heart Words Oral Instructions,
Do not spread it, hide it in the precious treasure of the earth.
In the future time of the five degenerations,
The current Ralang translator, your emanation,
After meeting someone named Power,
May it become the glory of the Buddha's teachings and beings.
Samaya. (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，vow/discipline/agreement)
Seal. (藏文：གསང་རྒྱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，secret seal)
Hidden seal. (藏文：སྦས་རྒྱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，hidden seal)
Profound seal. (藏文：ཟབ་རྒྱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，profound seal)
Khatam. (藏文：ཁ་ཐཾ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：， ختم，finished/ended)
Guhya. (藏文：གུ་ཧྱ།，梵文天城體：गुह्य，梵文羅馬擬音：guhya，secret)
Deathless teachings, both Yungdrung Lingpa attained accomplishment.
The Vajra words of Orgyen, who knows the three times.
These oral instructions, the nectar of the eyes of those who desire liberation,
Sonam Tseten offered with faith,
With this inexhaustible Dharma giving,
May the knowledge streams of all beings be free from the stains of the two obscurations,
Become vessels of the nectar of the Three Vehicles of the Dharma.
May all be without difficulty, in the primordial state,
May it become one taste with the intention of Samantabhadra.
This was also made by Khyentse Tulku.

============================================================

